본문 바로가기
책/외국어

[단계 완료] 미니학습지 중국어 학습지 6단계

by Caferoman 2025. 9. 13.

미니학습지 환급원정대 미션 완수를 통해 소정의 수강료 환급을 받았습니다.
 

그... 그게 뭐였더라? 来着

"생각이 안 나네~" 할 때 쓰는 '~였더라 来着'
가끔 이전에 배운 내용이 갑자기 기억이 안 날 때가 있죠? 그럴 때 "이거 중국어로 뭐라고 했더라?" 하고 머리를 긁적이게 됩니다. 이럴 때 유용하게 사용할 수 있는 표현이 바로 '~였더라 来着'입니다.
예를 들어, "네 이름이 뭐였더라?"는 "你叫什么名字来着?"라고 말할 수 있어요. 저도 얼마 전에 배운 표현인데, "이 표현도 까먹진 않겠지..."하고 다짐했답니다!
 

"조금 ~하다"를 나타내는 '稍微 ~一点儿/一会儿'

어떤 상태나 정도를 나타낼 때 '조금'이라는 표현을 자주 쓰게 됩니다. 중국어에서는 '稍微 ~一点儿/一会儿'를 사용하는데요, 객관적으로 '약간 ~하다'는 의미를 전달할 때 효과적입니다. 예를 들어, "오늘은 좀 춥네요."는 "今天稍微冷一点儿。"라고 할 수 있어요. 여름이라 그런지 "오늘은 좀 힘이 없네요."라는 표현도 저절로 생각나더라고요. "可能是因为夏天,所以稍微没有力气一点儿。
 

순식간에 ~해지다 '一下子 ~了'

갑작스러운 상황 변화를 표현할 때 '一下子 ~了'를 사용합니다. "단숨에" 또는 "순식간에"라는 의미를 담고 있어요.
"저는 순식간에 멍해졌어요."는 "我一下子就愣住了。"라고 표현할 수 있습니다. 퀴즈를 풀다가 갑자기 답이 생각나지 않을 때 딱 맞는 표현인 것 같아요!
 

강조하고 싶을 때 '是 ~的'

어떤 행위의 시간, 장소, 방식을 강조하고 싶을 때 사용하는 특별한 구문이 바로 **'是 ~的'**입니다. 이 구문이 없어도 문장이 성립된다는 점이 특징이에요. 예를 들어, "너 어떻게 왔어?"라고 물을 때, 오게 된 방식을 강조해서 "你是怎么来的?"라고 할 수 있습니다. 저는 주로 뛰어서 오기 때문에 "저는 뛰어서 왔어요."는 "我是跑步来的。"라고 답할 수 있겠네요! 이 표현은 중국 영화나 드라마 자막에서도 자주 봐서 그런지 더욱 친근하게 느껴졌습니다. 잘 익혀두면 실생활에서 정말 유용하게 쓰일 것 같아요.
 

'받다'의 두 가지 표현: 受到 vs 收到

우리나라 말에서는 '받다'라는 한 단어로 추상적인 개념(영향을 받다)과 구체적인 사물(선물을 받다) 모두를 표현할 수 있습니다. 하지만 중국어에서는 이 '받다'를 표현하는 두 가지 방식이 있다는 것을 배웠습니다.
 

배운 내용이 활용된 3문장 일기 중

 

  • 受到 : 주로  추상적인 대상이나 영향을 받을 때 사용합니다.
    • 예: 그들은 열렬한 환영을 받았습니다. (他们受到了热烈的欢迎。)
    • 예: 우리 아이의 성격은 엄마의 영향을 받았습니다. (我孩子的性格受到了妈妈的影响。)
  • 收到 : 물건이나 실체가 있는 대상을 받을 때 사용합니다.
    • 예: 저는 어제 편지를 한 통 받았습니다. (我昨天收到了一封信。)
    • 예: 메시지를 보냈는데 읽씹을 당했어요. (发短信已读不回 - '읽었지만 답장하지 않다'는 의미로 읽씹을 표현할 수 있습니다.)

처음에는 이 두 표현의 구분이 조금 혼란스러웠지만, 추상적인지 실체적인지에 따라 다르게 사용한다는 것을 인지하고 나니 조금씩 익숙해지는 것 같습니다. 일본어에서도 '받다'의 표현이 상황에 따라 달라지는 것처럼, 외국어를 배우면서 이러한 차이점을 받아들이는 것이 중요한 것 같아요.
 

 

수/지 + 양 + 명 구조

명사를 셀 때 사용하는 양사는 중국어의 중요한 특징 중 하나입니다. '수/지 + 양 + 명'의 구조로 명사의 수량이나 지시를 나타낼 수 있습니다. 예로 '이 식당은 인기가 많아서 미리 예약해야 합니다.' (这家餐厅很火, 要提前预订。) 여기서 '家'는 식당이나 기업을 세는 양사로 사용되었습니다.
 

A 相当于 B: A가 B와 맞먹을 정도로 ~하다

어떤 대상이 다른 대상과 견줄 만큼 특정 속성을 가지고 있음을 표현할 때 'A 相当于 B' 구문을 사용합니다. '相当'이라는 단어는 '상당히' 또는 '비슷하다'는 의미를 가지고 있어 이해하기 쉬웠습니다.
예: 그의 성격은 상당히 고집이 셉니다. (他的性格相当倔强。) '倔强'은 '고집이 세다'는 뜻입니다.
 

괜찮다, 별거 아니다: 不要紧 (= 没关系)

걱정하거나 심각하게 생각할 필요가 없을 때 '괜찮다' 또는 '별거 아니다'는 의미로 '不要紧'을 사용합니다. 이는 우리가 잘 알고 있는 '没关系'와 혼용해서 사용할 수 있습니다.
 
예: 아이 성적이 나빠도 괜찮아요, 건강이 더 중요합니다. (孩子成绩差, 不要紧, 健康更重要。
 

~하기만 하면 된다: 就行了

어떤 행동이나 조건만 충족하면 다른 것은 중요하지 않다는 의미를 표현할 때 '就行了' 구문을 사용합니다.
 

자주, 주로, 재차: 빈도 부사 익히기

어떤 행동이 얼마나 자주 일어나는지를 표현하는 빈도 부사는 회화에서 정말 유용하게 사용됩니다. 이번 주차에서는 常常, 往往, 再三 세 가지 빈도 부사를 집중적으로 배웠습니다.

  • 常常: '자주'라는 의미로, 동사 앞에 위치하여 사용합니다.
    • 예: 저는 요즘 자주 밤늦게까지 공부해요. (我最近常常学习到深夜。) 여기서 深夜는 중국에서 오후 11시 이후를 가리킨다고 합니다.
    • 예: 저는 밖에서 자주 뛰어요. (我在外边常常跑步。)
  • 往往: '주로', '일반적으로'라는 의미로, 과거의 습관이나 일반적인 상황을 묘사할 때 사용합니다. 미래의 상황에는 사용하지 않는다는 점이 중요합니다.
    • 예: 저는 주로 아플 때 죽을 마셔요. (我往往在生病的时候喝粥。) 중국에서는 아프지 않아도 죽을 즐겨 먹는 문화가 있다고 하네요.
    • 예: 저는 주로 슈퍼에 갈 때 전기차를 충전해요. (我往往在去超市的时候是给电动汽车充电。)
  • 再三: '재차', '여러 번', '수차례'라는 의미로, 어떤 행동을 반복적으로 할 때 사용합니다.
    • 예: 선생님께서 성조의 중요성을 재차 강조하셨어요. (老师再三强调声调的重要性。)
    • 예: 재차 고려하다 (再三考虑), 수차례 당부하다 (再三嘱咐) 등 다양한 동사와 함께 사용할 수 있습니다.

'로서'를 표현하는 作为

어떤 신분이나 자격을 나타낼 때 '로서'라는 표현을 사용합니다. 중국어에서는 作为를 사용하여 이를 표현할 수 있습니다.

  • 예: 젊은이로서 원대한 이상을 가져야 합니다. (作为一个年轻人, 该有远大的理想。) 여기서 年轻人은 젊은이, 远大는 원대하다, 理想은 이상을 의미합니다.
  • 예: 러너로서 풀코스 마라톤 완주의 꿈이 있어요. (作为跑者,有跑完全程马拉松的梦想。)

올해 초 목표로 했던 HSK 4급 시험 합격을 이루기 위해, 이제부터는 HSK 관련 어휘들을 암기하기 시작해야 할 것 같습니다. (为了通过HSK4级考试,我要更加努力背单词!) 남은 7, 8 단계 학습도 힘내서 완주하겠습니다!

'희망'과 '바람'의 차이: 希望 vs 愿意

한국어에서는 '희망하다'와 '바라다'를 상황에 따라 다양하게 사용하지만, 중국어에서는 希望와 愿意가 가지는 뉘앙스에 차이가 있다는 것을 배웠습니다.
  • 希望: 명사 또는 동사로 사용되며, 단순히 어떤 일이 일어나기를 바라는 마음이나 미래에 대한 기대를 표현합니다.
    • 예: 아이는 국가의 희망입니다. (孩子是国家的希望。)
    • 예: 바이러스 사태가 빨리 지나가고 일상으로 돌아가기를 바랍니다. (我希望疫情过去,早点恢复正常生活。)
  • 愿意: 조동사로 사용되며, 스스로 마음이 내켜서 어떤 행동을 하거나 어떤 상황이 되기를 바라는 뉘앙스를 가집니다. 강요에 의해 하는 바람이 아닌 자발적인 의지를 표현할 때 주로 사용합니다.
  • 예: 그는 타지에서 일하는 것을 매우 원합니다. (他很愿意在外地工作。) 여기서 外地는 외지나 타지를 의미합니다.
  • 예: 저는 그를 강요하고 싶지 않습니다. (我不想强迫他。)
이 두 단어의 차이를 이해하는 것은 중국어 학습에 있어서 중요한 부분인 것 같습니다. 단순히 뜻만 외우기보다는 문맥 속에서 어떤 뉘앙스로 사용되는지를 파악하는 것이 중요하겠죠.

'~할만한 가치가 있다/없다': (不)值得~

어떤 행동이나 사물이 특정 가치를 가지고 있음을 표현할 때 值得~ 또는 不值得~ 구문을 사용합니다. 여기서 '得'는 경성이 아닌 2성으로 발음해야 한다는 점에 유의해야 합니다.
  • 예: 이 옷은 당신에게 매우 잘 어울리고, 살 만한 가치가 있습니다. (这件衣服很适合你, 值得买。) 여기서 适合는 적합하다, 알맞다는 뜻입니다.
  • 예: 사소한 일에 간섭할 가치가 없습니다. (鸡毛蒜皮的小事不值得管。) 鸡毛蒜皮는 사소한 일, 管은 간섭하다, 관여하다는 뜻입니다.
이 표현은 일상 대화에서 자신의 의견이나 추천을 할 때 유용하게 사용할 수 있을 것 같습니다.
 

'~때, 때로는': 有时候

어떤 일이 가끔 또는 때때로 일어남을 표현할 때 有时候를 사용합니다.
  • 예: 그는 매우 게을러서 때로는 밥조차 먹기 귀찮아합니다. (他很懒, 有有时候连饭也懒得吃。) 여기서 懒은 게으르다, 懒得는 ~하기 귀찮다를 의미합니다.

마음놓고 ~하다: 尽管~

상대방에게 어떤 행동을 마음 놓고 하도록 권유하거나 허락할 때 尽管~ 구문을 사용합니다. 뒤에는 주로 동사가 옵니다.
  • 예: 의견이 있다면 마음 놓고 말하세요, 천만에요. (你有什么意见, 尽管说吧, 不用客气。) 意见은 의견, 不用客气는 천만에요라는 뜻입니다.
  • 예: 주말을 틈타서 마음 놓고 쉬세요. (趁着周末尽管休息吧。) 趁着周末는 주말을 틈타서라는 의미입니다.

둘째 출산에 딱 맞춤인 강의 내용

이번 주 수요일에 둘째 출산을 앞두고 있었는데, 시기적절하게 '아이를 낳다'라는 표현인 生孩子를 배워 바로 실생활에 적용할 수 있게 되었습니다. 이번 주차에 배운 표현대로 아이가 건강하게 태어나기를 바랍니다. (我希望孩子健康地出生。)
 
유부남으로서 "아이를 낳는 것은 추천할 만한 가치가 있다." (生孩子是值得推荐。)라는 표현도 자연스럽게 사용할 수 있게 된 점이 오늘의 일기에서 가장 인상 깊은 부분이었습니다.
 
전체적으로 이번 주차에는 새로운 문법보다는 실생활에서 유용하게 사용할 만한 다양한 표현들을 배웠습니다. 특히 중국어로 도라에몽을 '기계 고양이' (机器猫)라고 표현하는 방식이 독특하고 신기하게 느껴졌습니다. 외래어를 자국어로 표현하는 방식에서 그 나라의 문화적 특징을 엿볼 수 있는 것 같습니다.
 

사역동사 让: ~하게 하다

让은 사역동사로 '~하게 하다'라는 의미를 가지고 있습니다. 상대방에게 어떤 행동을 하도록 시키거나 영향을 줄 때 사용합니다. 다만, 손윗사람에게는 사용하지 않는 것이 일반적입니다.
  • 예: 그가 한 말은 사람들을 믿기 힘들게 만들었어요. (他说的话, 让人难以相信。) 여기서 难以는 '~하기 힘들다'는 의미로 뒤에 동사를 수반합니다.
  • 예: 저는 아들에게 먹으라고 초콜릿을 샀어요. (我买了巧克力,让儿子吃。)

동의와 맞장구의 표현: 确实

确实는 '정말', '확실히'라는 의미로, 상대방이 말하는 사실에 동의하거나 맞장구 칠 때 사용하는 강조의 표현입니다. 우리나라 사투리의 "맞다카이", "하모"와 같은 뉘앙스로 이해할 수 있습니다.
  • 예: 한국의 제주도는 정말 아름다워요! (韩国的济州岛确实很美!)
  • 예: A: 옥순 정말 예쁘다. B: 맞아, 정말 예뻐. (A : 옥순真漂亮啊。B : 对啊,确实很漂亮。)

비교적 ~하다: 比较~

比较는 '비교적'이라는 의미로, 뒤에 보통 형용사를 수반하여 어떤 상태나 정도가 다른 것에 비해 어떠하다는 것을 표현합니다.
  • 예: 저는 창업하고 싶은데, 뭘 하는 게 비교적 좋을까요? (我想创业, 你觉得做什么比较好?)

아직, 여전히: 仍然~

仍然은 '아직', '여전히'라는 의미로, 어떤 상태나 행동이 계속 지속되고 있음을 표현합니다.

  • 예: 그는 여전히 자신의 주장을 고수하고 있습니다. (他仍然坚持自己的主张。) 여기서 坚持는 '고수하다'는 뜻입니다.

분명/확실히: 明明

明明은 '분명히', '확실히'라는 의미로, 어떤 사실이 명확함에도 불구하고 그렇지 않은 것처럼 행동하거나 말하는 상황에서 사용될 수 있습니다. 발음은 Míngmíng으로 해야 이 뜻이 되며, Míngming으로 발음하면 아기를 부르는 애칭이 됩니다.
  • 예: 이 일은 분명 제가 잘못한 거예요. (这件事明明是我做错了。)

여지껏, 지금껏 ~: 从来~

어떤 경험이나 상황이 과거부터 현재까지 한 번도 일어나지 않았음을 표현할 때 从来~ 구문을 사용합니다. 뒤에는 주로 부정형이 옵니다.
  • 예: 저는 여지껏 제주도에 가본 적이 없습니다. (我从来没去过济州岛。) 여기서 从来没去过는 '여지껏 가 본 적 없는'이라는 의미입니다.

~을 잘 알고 있다: 了解~

어떤 대상에 대해 깊이 있고 속속들이 알고 있음을 표현할 때 **了解~**를 사용합니다. 여기서 '了'는 liao로 발음하는 것에 주의해야 합니다.
  • 예: 그녀는 제 단짝 친구이고, 저는 그녀를 아주 잘 알고 있습니다. (她是我的闺蜜, 我很了解她。) 闺蜜는 단짝 친구(주로 여자들끼리 사용)를 의미합니다.
  • 예: 저는 리눅스 시스템을 아주 잘 알고 있습니다. (我很了解Linux系统。)

결말: 结局의 쓰임

어떤 이야기나 상황의 끝, 즉 결말을 표현할 때 结局를 사용합니다.

  • 예: 영화의 결말이 매우 감동적입니다. (电影的结局很感人。)

~는 (한정 용법): 至于~ , ~할 정도는 아니다: 不至于~

어떤 화제나 상황을 한정하여 언급하거나, 앞서 말한 내용과는 별개로 다른 측면을 이야기할 때 至于~ 구문을 사용합니다. '~한 지경에 이르다'라는 의미로도 사용될 수 있습니다.
  • 예: 당신이 좋아하면 사세요, 돈 문제는 나중에 다시 이야기합시다. (你喜欢就买, 至于钱的问题, 以后再说吧。) 여기서 至于钱的问题는 '돈 문제에 관해서는'이라고 한정하는 의미로 사용되었습니다.
어떤 상황이 특정 수준이나 정도까지는 이르지 않음을 표현할 때 不至于~ 구문을 사용합니다.
  • 예: 이렇게 작은 일로 말다툼할 정도는 아닙니다. (这么小的事儿, 不至于吵架。) 吵架는 말다툼하다를 의미합니다.
  • 예: 결혼은 권장할 만한 일이지, 필수적인 사항까지는 아닙니다. (结婚是值得提倡的,不至于必要事项。)

느낀점: 了解와 理解의 차이, 그리고 성조의 어려움

了解와 理解의 뉘앙스 차이는 다행히 일본어 학습을 통해 한자 배경지식을 쌓아둔 덕분에 어렵지 않게 구분할 수 있었습니다. 중국어를 제4 외국어로 배우는 장점이라고 할 수 있겠죠.
반면에 3성이 다른 성조와 합쳐져서 발음될 때 반3성으로 발음되는 경우가 있다는 점은 아직 잘 와닿지 않아 파파고 음성 검색/번역 시 인식률을 떨어뜨리는 주범이 되는 것 같습니다. 성조가 조금만 바뀌어도 전혀 다른 문장이 되어버리는 점이 중국어를 공부하면서 가장 어려운 부분입니다. (정작 저도 헷갈리는 발음이 이 难以의 발음입니다.)
 
중국어 학습자 여러분, 우리 모두 화이팅입니다! 加油!

 
https://bit.ly/studymini
#미니학습지 #스터디미니 #중국어인강 #중국어학습지 #중국어회화 #환급기원

반응형

댓글